please. It's just that norwegian tends to find the closest equivalent...
jh Send a noteboard - 18/04/2010 05:25:28 PM
so when a swedish author writes "deprimerande" the norwegian translation would be "kempegøy". Translations tend to be bad, then.
Not that I have read the book...
Not that I have read the book...
"People think it must be fun to be a super genius, but they don't realize how hard it is to put up with all the idiots in the world" - Calvin.
The Girl with the Dragon Tattoo by Stieg Larsson
17/04/2010 12:27:24 PM
- 802 Views
I am not a great fan
18/04/2010 10:09:47 AM
- 477 Views
I kept wondering if it was just the writer, or the translation.
18/04/2010 12:11:45 PM
- 550 Views
Re: I kept wondering if it was just the writer, or the translation.
18/04/2010 02:50:47 PM
- 608 Views
It's the writer
18/04/2010 04:12:34 PM
- 608 Views
please. It's just that norwegian tends to find the closest equivalent...
18/04/2010 05:25:28 PM
- 515 Views
Mostly the writer in this case.
18/04/2010 10:27:13 PM
- 570 Views
Wow, thank you for that comment. That was really helpful!
19/04/2010 08:49:44 AM
- 473 Views
I think the word you are looking for is 'thesis'. *NM*
19/04/2010 07:36:15 PM
- 208 Views
Heh. Perhaps. Still, it was informative, so that's always a plus. *NM*
20/04/2010 03:20:36 AM
- 197 Views