Active Users:1245 Time:23/11/2024 07:21:07 AM
please. It's just that norwegian tends to find the closest equivalent... jh Send a noteboard - 18/04/2010 05:25:28 PM
so when a swedish author writes "deprimerande" the norwegian translation would be "kempegøy". Translations tend to be bad, then.


Not that I have read the book... :P
"People think it must be fun to be a super genius, but they don't realize how hard it is to put up with all the idiots in the world" - Calvin.
Reply to message
The Girl with the Dragon Tattoo by Stieg Larsson - 17/04/2010 12:27:24 PM 802 Views
I am not a great fan - 18/04/2010 10:09:47 AM 477 Views
I kept wondering if it was just the writer, or the translation. - 18/04/2010 12:11:45 PM 550 Views
Re: I kept wondering if it was just the writer, or the translation. - 18/04/2010 02:50:47 PM 608 Views
It's the writer - 18/04/2010 04:12:34 PM 609 Views
please. It's just that norwegian tends to find the closest equivalent... - 18/04/2010 05:25:28 PM 516 Views
Mostly the writer in this case. - 18/04/2010 10:27:13 PM 570 Views
Wow, thank you for that comment. That was really helpful! - 19/04/2010 08:49:44 AM 474 Views

Reply to Message