While I do agree that "hatred" is perhaps a bit strong (see my comments from earlier today), "contempt" has lost much of its former "punch," becoming associated more with a feeling rather than the actions that might be derived from it. "Despite/spite" sounds closer to "pogarda" than mere "contempt" to me, since those related words carry more of the sense of a desire for annihilation.
But this is about feeling. The action comes just because these people are between you and your glorious goals. And they are not worthy to care that they are destroyed in the process. In fact it's good they'll be destroyed as they don't deserve to live in that glorious future. And it won't be glorious if the unclean masses are there. And, anyway, they dared to think they are your equals so they need to be put in their place.
I just know there's this German word for this sort of feeling that's escaping me now. Sad that I think of using German when describing words of derision, despite, disgust, and hate

This sort of escalation that starts with contempt and ends with annihilation (or at least attempt at annihilation). Until violence starts you just ignore the existence those you feel contempt for. But when violence starts there is nothing to stop even the most abominable atrocities as they are not worth any regard. It starts small but can lead to horrible things. This is the lesson we should've learned after 20th century and somehow it still escapes too many people.
True, plus I think the way Sapkowski treats this issue is another reason why I'm coming to like this series so.
I always thought spite/despite means doing something opposite then someone else wants just to hurt them. Just being petty and mean. But it also, sort of, implies caring about what that other person wants or thinks and with contempt they too beneath you for you too care. I also associate the term with a childish behaviour. I'm not sure if that's appropriate either.
If only it were "childish," but alas it's not. It's just a teeny-tiny step away from active hate-filled violence.
Of course, in Spanish, "odio" carries the sense of odiousness, which also fits with what happens in that scene I quoted yesterday 

I don't have the books with me and I don't know Spanish so I don't know which scene exactly you mean 

The one at the very end of the book, with Ciri and the "rodents"

Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie
Je suis méchant.
Je suis méchant.

Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 03:24:22 AM
- 1353 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
27/11/2010 04:05:28 PM
- 776 Views

Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
27/11/2010 06:54:18 PM
- 835 Views

It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
27/11/2010 06:35:14 PM
- 844 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
27/11/2010 06:57:23 PM
- 862 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 09:37:07 PM
- 922 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
27/11/2010 09:43:43 PM
- 871 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
28/11/2010 10:49:23 AM
- 843 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 02:35:38 AM
- 837 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
28/11/2010 10:50:09 AM
- 913 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
28/11/2010 07:16:39 PM
- 799 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 11:03:18 AM
- 836 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
29/11/2010 01:12:58 AM
- 696 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
28/11/2010 10:17:44 PM
- 783 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
28/11/2010 11:42:56 PM
- 898 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
28/11/2010 11:55:16 PM
- 930 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
29/11/2010 12:47:12 AM
- 914 Views
True, to a large extent at least
29/11/2010 04:57:00 AM
- 1157 Views
You made me want to go and reread this again
29/11/2010 12:07:46 AM
- 890 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 12:32:23 AM
- 975 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 01:05:30 AM
- 920 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 05:02:48 AM
- 907 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 04:39:02 PM
- 944 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
29/11/2010 11:37:22 PM
- 947 Views

Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
30/11/2010 02:27:03 AM
- 920 Views

I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
30/11/2010 03:04:30 AM
- 1090 Views

I don't see why; except maybe page long nouns
30/11/2010 04:22:37 PM
- 1124 Views

I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
30/11/2010 05:53:43 PM
- 943 Views
