I've heard someone say that as a sentence fragment interjection a few times, but it's literally the infinitive "to fuck" and then "me". It wouldn't be the most common way of expressing profanity, though. Some of the more likely candidates would be:
Блядь! - (lit. "slut") Damn!
Еб твою мать! - (lit. "I fucked your mother"; sometimes without first word, just "your mother") FUCK! (really, really so much stronger than English "fuck" in so many ways)
Ебанный в рот! - (lit. "fucked in the mouth") fuck it!
На хуй! - (lit. "onto a cock") to Hell with it, also can mean fuck off
If you wanted to say "fuck me" literally with an imperative form, it would be еби меня. I've heard nearly everything, though. You can hear half of it by watching those videos about the meteorite with sound. It's hilarious how Western news sources didn't think about the fact that they were airing Russian in all its obscene glory. The one guy says, "It sort of fucked across the sky, the cocksucker. What the fuck? The damn windows all fucked out all over the fucking place, into the ass with them." The expressiveness is lost in the translation since the words aren't as uniform in Russian as they sound in English. It's really elegant in a vulgar way.
Блядь! - (lit. "slut") Damn!
Еб твою мать! - (lit. "I fucked your mother"; sometimes without first word, just "your mother") FUCK! (really, really so much stronger than English "fuck" in so many ways)
Ебанный в рот! - (lit. "fucked in the mouth") fuck it!
На хуй! - (lit. "onto a cock") to Hell with it, also can mean fuck off
If you wanted to say "fuck me" literally with an imperative form, it would be еби меня. I've heard nearly everything, though. You can hear half of it by watching those videos about the meteorite with sound. It's hilarious how Western news sources didn't think about the fact that they were airing Russian in all its obscene glory. The one guy says, "It sort of fucked across the sky, the cocksucker. What the fuck? The damn windows all fucked out all over the fucking place, into the ass with them." The expressiveness is lost in the translation since the words aren't as uniform in Russian as they sound in English. It's really elegant in a vulgar way.
Political correctness is the pettiest form of casuistry.
ἡ δὲ κἀκ τριῶν τρυπημάτων ἐργαζομένη ἐνεκάλει τῇ φύσει, δυσφορουμένη, ὅτι δὴ μὴ καὶ τοὺς τιτθοὺς αὐτῇ εὐρύτερον ἢ νῦν εἰσι τρυπώη, ὅπως καὶ ἄλλην ἐνταῦθα μίξιν ἐπιτεχνᾶσθαι δυνατὴ εἴη. – Procopius
Ummaka qinnassa nīk!
*MySmiley*
ἡ δὲ κἀκ τριῶν τρυπημάτων ἐργαζομένη ἐνεκάλει τῇ φύσει, δυσφορουμένη, ὅτι δὴ μὴ καὶ τοὺς τιτθοὺς αὐτῇ εὐρύτερον ἢ νῦν εἰσι τρυπώη, ὅπως καὶ ἄλλην ἐνταῦθα μίξιν ἐπιτεχνᾶσθαι δυνατὴ εἴη. – Procopius
Ummaka qinnassa nīk!
*MySmiley*
This message last edited by Tom on 19/02/2013 at 06:33:47 PM
The night air whirled like eddies along the shoreline. ( = 003 = )
18/02/2013 10:28:37 AM
- 724 Views
LOL! I love it. *NM*
19/02/2013 12:59:15 AM
- 188 Views
Was the Russian correct?
19/02/2013 07:41:43 AM
- 548 Views
It depends.
19/02/2013 06:32:50 PM
- 446 Views
my husband, who understands russian, did not mention the cursing to me!
20/02/2013 01:31:45 AM
- 420 Views
i totally miss this stuff. the cmb is not what it was. this is awesome *NM*
20/02/2013 01:33:07 AM
- 177 Views