But it used the 1927 Knopf translation. Translation is fairly good.
It can't be that good if it didn't even translate its name from "Knopf" to "button".

Sorry, it was too good to pass up.
At least it didn't translate into Latin "the good parts."

Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie
Je suis méchant.
Je suis méchant.

Der Zauberberg (The Magic Mountain) by Thomas Mann
16/11/2011 06:16:08 AM
- 1313 Views
What do they talk about?
16/11/2011 06:35:23 PM
- 463 Views
They didn't translate the French for you?
16/11/2011 07:22:27 PM
- 521 Views
If I recall, my edition too did not translate that passage
17/11/2011 02:43:16 AM
- 509 Views
That is just bizarre.
17/11/2011 04:59:38 AM
- 462 Views
I can't recall if they did or not
17/11/2011 05:21:01 AM
- 622 Views
My copy is extremely old as well.
18/11/2011 01:56:20 PM
- 547 Views
Nope. Franklin Library leatherbound.
18/11/2011 06:13:49 PM
- 593 Views
Looks like it didn't translate everything...
18/11/2011 06:18:50 PM
- 509 Views
Ha!
18/11/2011 06:29:42 PM
- 534 Views
Or Greek...he left the really good stuff in Greek.
18/11/2011 07:22:08 PM
- 526 Views
I was thinking of the older Loeb Library translations, but Gibbon will work as well!
18/11/2011 10:35:46 PM
- 529 Views