Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
Ellestra Send a noteboard - 30/11/2010 02:27:03 AM

Oh, you mean how a mere five letters covers something like a dozen or so vowel possibilities, not even taking into account diphthongs? Yeah, that can be a problem (I blame it on the French, actually
) even for native speakers. Might also explain why I prefer Spanish, since the sounds rarely vary (the "r"/"rr" bit being the only deviation that comes to mind).

Back when I was just learning English I remember often thinking 'how you ever come up with writing it this way?' I blame the French too. Germans have much more sensible orthography

I did like what I read last year, but I think a re-read will solidify a few impressions I had at the time. Hopefully in 2-3 weeks. Oh, I learned today from Sapkowski's Spanish publisher that they do hope to publish the second volume sometime in 2011, depending on translator availability. Spanish-Polish translators seem to be in very short supply there and all.
I suppose they don't usually have much work so they probably do it in the spare time between other jobs. That's the sad role of translator, especially of less common languages

Soon. I had hoped to be finished with it already, but I have been laid up these past few days with an increasingly bad sinus infection, so it might not be until toward the weekend that I can finish reading the series.
I hope you get better soon. I hate sinus infections, they usually make my whole head hurt. I'm surprised you can read at all.
He certainly doesn't "sparkle" here, but is very cool despite (or because of that lack?) that 

He takes horseshoes from the fire with his bare hands and wears black. How can he not be cool?

Not to mention his "drinking" problem? 

I think my favourite part is the event that made him quit

You might find watching paint dry to be a more exciting affair 

Come on, it's not that bad, is it?
Interesting information about Sienkiewicz. I've only read Quo Vadis in full (I glanced through the Trilogy when I was in college back in the mid-1990s, but haven't read it in full), but I do recall the translator (from the beginning of the 20th century) utilizing some stylized turns of phrase in that book. Been too long since I last read it. Maybe I'll place an order for the Trilogy in the near future, even though I'm trying to buy very few books over the next three months or so, in order to clear out space in my house.
I think you should be able to get it from library. After all he got Nobel this should made him kind of obligatory library material.
Evolution, just like gravity, works even if you don't believe in it.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 03:24:22 AM
- 1352 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
27/11/2010 04:05:28 PM
- 775 Views

Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
27/11/2010 06:54:18 PM
- 834 Views

It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
27/11/2010 06:35:14 PM
- 843 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
27/11/2010 06:57:23 PM
- 861 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 09:37:07 PM
- 921 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
27/11/2010 09:43:43 PM
- 870 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
28/11/2010 10:49:23 AM
- 842 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 02:35:38 AM
- 835 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
28/11/2010 10:50:09 AM
- 912 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
28/11/2010 07:16:39 PM
- 799 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 11:03:18 AM
- 836 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
29/11/2010 01:12:58 AM
- 695 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
28/11/2010 10:17:44 PM
- 782 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
28/11/2010 11:42:56 PM
- 897 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
28/11/2010 11:55:16 PM
- 929 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
29/11/2010 12:47:12 AM
- 914 Views
You made me want to go and reread this again
29/11/2010 12:07:46 AM
- 890 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 12:32:23 AM
- 975 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 01:05:30 AM
- 919 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 05:02:48 AM
- 906 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 04:39:02 PM
- 944 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
29/11/2010 11:37:22 PM
- 946 Views

Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
30/11/2010 02:27:03 AM
- 919 Views

I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
30/11/2010 03:04:30 AM
- 1090 Views

I don't see why; except maybe page long nouns
30/11/2010 04:22:37 PM
- 1123 Views

I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
30/11/2010 05:53:43 PM
- 943 Views
