Oh, I'm just surprised one word can be that important
Stephen Send a noteboard - 29/11/2010 01:03:48 PM
Clearly we have too many linguists here

That's why I didn't even post in Spanish what happens immediately following the quote I provided from near the end of the book.
I will note that this book fulfills in spades the promises set forth in Blood of the Elves and that the next volume, Baptism of Fire, is even better. Will start writing that review after I finish with some translation work I have to turn in this evening.
"I mean, if everyone had a soul, there would be no contrast by which we could appreciate it. For giving us this perspective, we thank you." - Nate
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 03:24:22 AM
- 1352 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
27/11/2010 04:05:28 PM
- 776 Views

Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
27/11/2010 06:54:18 PM
- 834 Views

It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
27/11/2010 06:35:14 PM
- 843 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
27/11/2010 06:57:23 PM
- 861 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 09:37:07 PM
- 922 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
27/11/2010 09:43:43 PM
- 871 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
28/11/2010 10:49:23 AM
- 843 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 02:35:38 AM
- 836 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
28/11/2010 10:50:09 AM
- 913 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
28/11/2010 07:16:39 PM
- 799 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 11:03:18 AM
- 836 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
29/11/2010 01:12:58 AM
- 696 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
28/11/2010 10:17:44 PM
- 783 Views
Actually, it also plays a key role in the action of this book
29/11/2010 12:47:19 AM
- 936 Views
Oh, I'm just surprised one word can be that important
29/11/2010 01:03:48 PM
- 734 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
28/11/2010 11:42:56 PM
- 898 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
28/11/2010 11:55:16 PM
- 930 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
29/11/2010 12:47:12 AM
- 914 Views
You made me want to go and reread this again
29/11/2010 12:07:46 AM
- 890 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 12:32:23 AM
- 975 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 01:05:30 AM
- 920 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 05:02:48 AM
- 906 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 04:39:02 PM
- 944 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
29/11/2010 11:37:22 PM
- 946 Views

Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
30/11/2010 02:27:03 AM
- 920 Views

I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
30/11/2010 03:04:30 AM
- 1090 Views

I don't see why; except maybe page long nouns
30/11/2010 04:22:37 PM
- 1124 Views

I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
30/11/2010 05:53:43 PM
- 943 Views
