In Polish the book it titled "Czas pogardy". 'Czas' means 'time' and 'pogarda' means 'contempt/disdain'. It is reference to how the WWII time is often described in Poland as 'time of contempt' for human life and other human beings.
Hatred is a little too strong. Hate is a strong feeling. 'Hot' emotion. Contempt is 'cold' and indifferent.
Contempt means (from dictionary.com)
the feeling with which a person regards anything considered mean, vile, or worthless;
This is precisely the meaning of 'pogarda'. Especially in this context of war that destroys lives and nations.
Also contempt is better then disdain because (also from dictionary.com):
contempt is disapproval tinged with disgust: to feel contempt for a weakling .
disdain is a feeling that a person or thing is beneath one's dignity and unworthy of one's notice, respect, or concern: a disdain for crooked dealing
Pogarda evokes feeling like you're not even worth enough to be hated. You just deserve to be destroyed because you are disgusting and don't deserve to live.
I would translate 'hatred' to Polish as 'nienawi??' (too stong) and 'disdain' as 'lekcewa?enie' (too weak). 'Contempt' as equivalent of 'pogarda' is just right
Hatred is a little too strong. Hate is a strong feeling. 'Hot' emotion. Contempt is 'cold' and indifferent.
Contempt means (from dictionary.com)
the feeling with which a person regards anything considered mean, vile, or worthless;
This is precisely the meaning of 'pogarda'. Especially in this context of war that destroys lives and nations.
Also contempt is better then disdain because (also from dictionary.com):
contempt is disapproval tinged with disgust: to feel contempt for a weakling .
disdain is a feeling that a person or thing is beneath one's dignity and unworthy of one's notice, respect, or concern: a disdain for crooked dealing
Pogarda evokes feeling like you're not even worth enough to be hated. You just deserve to be destroyed because you are disgusting and don't deserve to live.
I would translate 'hatred' to Polish as 'nienawi??' (too stong) and 'disdain' as 'lekcewa?enie' (too weak). 'Contempt' as equivalent of 'pogarda' is just right

Evolution, just like gravity, works even if you don't believe in it.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 03:24:22 AM
- 1352 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
27/11/2010 04:05:28 PM
- 775 Views

Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
27/11/2010 06:54:18 PM
- 834 Views

It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
27/11/2010 06:35:14 PM
- 843 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
27/11/2010 06:57:23 PM
- 861 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 09:37:07 PM
- 920 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
27/11/2010 09:43:43 PM
- 870 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
28/11/2010 10:49:23 AM
- 842 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 02:35:38 AM
- 835 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
28/11/2010 10:50:09 AM
- 911 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
28/11/2010 07:16:39 PM
- 799 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 11:03:18 AM
- 836 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
29/11/2010 01:12:58 AM
- 695 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
28/11/2010 10:17:44 PM
- 782 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
28/11/2010 11:42:56 PM
- 897 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
28/11/2010 11:55:16 PM
- 928 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
29/11/2010 12:47:12 AM
- 914 Views
You made me want to go and reread this again
29/11/2010 12:07:46 AM
- 890 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 12:32:23 AM
- 975 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 01:05:30 AM
- 919 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 05:02:48 AM
- 906 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 04:39:02 PM
- 944 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
29/11/2010 11:37:22 PM
- 946 Views

Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
30/11/2010 02:27:03 AM
- 918 Views

I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
30/11/2010 03:04:30 AM
- 1090 Views

I don't see why; except maybe page long nouns
30/11/2010 04:22:37 PM
- 1123 Views

I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
30/11/2010 05:53:43 PM
- 943 Views
