You should see how messed up it is in Japanese with multiple 'Chinese readings' for the same character. And unlike the change in English, where the old is to be dropped in favor of the new, they are all used in Japanese. And then there are the 'Japanese readings'.
南無阿弥陀仏!
The new Karate Kid film...
18/06/2010 10:35:55 AM
- 924 Views
it's probably more named for the franchise than the fighting style
18/06/2010 11:52:40 AM
- 580 Views
I've seen it subtitled on some posters as Kung Fu Kid *NM*
18/06/2010 02:07:10 PM
- 190 Views
That's the name in China. "Karate" is just the term Americans recognize for martial art. *NM*
18/06/2010 02:07:43 PM
- 220 Views
I don't think it's THAT pathetic. It's just because they kept the title of the film being remade.
18/06/2010 10:22:19 PM
- 452 Views
Because fear does not exist in this dojo, does it? *NM*
18/06/2010 02:47:04 PM
- 226 Views
Is it called a dojo if it's in China? *NM*
18/06/2010 02:48:21 PM
- 175 Views
No, it's a 武館, or wŭguăn.
19/06/2010 04:06:48 AM
- 537 Views
It is called Karate Kid to gain an additional financial boost from nostalgia & pop culture
18/06/2010 02:52:56 PM
- 575 Views
See, I know that. But in my world that does not constitute an excuse. *NM*
18/06/2010 02:54:32 PM
- 220 Views
Is "gong fu" the new alternative spelling for "kung fu" now? I wondered in Gone-Away World. *NM*
18/06/2010 04:23:12 PM
- 185 Views
So it would seem
18/06/2010 04:25:17 PM
- 493 Views
Yes, from Mandarin instead of Cantonese.
19/06/2010 04:08:02 AM
- 578 Views