View original post
View original postbut the typed font looks odd to me. And if memory serves me correct, there are different alphabets of Japanese. In my ignorance, I thought that one of them was a simplification of another.
View original postI also did say that I didn't think it was Korean, and I didn't think that it was Mandarin Chinese...
View original postAnd Tom is wrong for there is Shinjitai which is a form of simplified Japanese Kanji compared to the older Kyūjitai.
Actually, he's right. The distinction you bring up here, effected 75 years ago, has been settled. Modern Japanese comes in one form. While I can't deny there are various dialects and topolects of Japanese, there is but one standard of official Japanese. That's not the case with Chinese.
An interesting parallel of sorts does exist, though. Political rulers in both countries used a linguistic construct, or an imposed prescriptive standard both to forge a shared identity and to facilitate communication between and over the their subjects. In Japan it's a fait accompli, and one that stayed within the country. For China and the Chinese diaspora, Zhongnanhai is still waging its battle.
View original postYes China went even further in its simplified Hanzi(Han characters, Japan calls their Kanji) but that is not neither here nor there for being rude correcting somebody and say do not speak of something you do not know, and then making a similar error is
kind of hubristic.
View original postAnd yes this stuff is extremely complicated, and is very tied to people's identity and culture.
View original postAlso
yes for I can feel the energy from the future of someone reading this.
Yes, I am by no means an expert on this.