"I ate his liver with some fava beans and a big Amarone."
So much better than the pathetic, dumbed-down substitute used in the movie. I hate it when movie makers take a line directly from the source novel and then rewrite it to make it more understandable or accessible for the uneducated masses. This is one of the more egregious examples. Does anyone else have one that particularly offends or aggravates them?
Mook
*MySmiley*
"Bustin' makes me feel good!"
Ghostbusters, by Ray Parker Jr.
*MySmiley*
"Bustin' makes me feel good!"
Ghostbusters, by Ray Parker Jr.
"A census taker tried to quantify me once."
23/10/2017 03:09:06 PM
- 762 Views
Basically all of LoTR. Don't ask me about the Hobbit. *NM*
23/10/2017 03:34:29 PM
- 432 Views
I'm rereading LotR and I'm of the opinion Jackson did a terrific job with the movies.
24/10/2017 12:30:49 AM
- 491 Views
"Talk some sense into this honorable honourable fool (fooul? )"
23/10/2017 03:44:34 PM
- 583 Views
Good examples
23/10/2017 04:15:59 PM
- 486 Views
No, it was Irish. The other Families called the Corleones "the Irish gang" for him being consigliere *NM*
24/10/2017 01:53:35 AM
- 299 Views
That is where a bad memory helps
23/10/2017 04:10:32 PM
- 488 Views
Having the movie version as one of our Quotes of the Moment refreshes the irritation. *NM*
23/10/2017 04:17:50 PM
- 249 Views
Subtext you will not get if you are not familiar with the medicine and the subtext around that quote
23/10/2017 08:57:15 PM
- 460 Views