But then, the number of (modern) non-English writing poets who are globally famous is fairly vanishingly small, so not that strange. Among Russian poets I'd only be able to name Akhmatova, and even then with basically no idea of what her work is like. Not that I'd do all that much better with novelists, but a little at least. And same for other languages.
I guess poetry loses more in translation than prose, or people think it does, so less likelihood of translations being published, or being commercially successful at least.
Pushkin is most famous as a poet. At least among Russians. But yes, it is far easier to translate prose than it is to translate poetry. I often wonder what it would like to read Shakespeare in non-English. I don't think plays always translate that well either. I am grateful I can read both Russian and English poetry and understand it. I wish I could do the same for German at the same level.