Active Users:1166 Time:22/11/2024 02:48:40 PM
Re: The lai I previously read in the Old French textbook had different spelling. DomA Send a noteboard - 23/03/2013 05:20:24 PM

I also noted that Marie de France used the word gupil for "fox", as the Reinardus Vulpes stories hadn't yet eclipsed the Old French word.

You would also meet it in Renaissance and some Baroque texts, by then spelled goupil and concurrently with renard. Today you meet the word in translations of the Reinardus stories. He's still called Renard le goupil (the medieval spelling was renart li gupil, I think).

For one reason or another, it's one of the archaic words a fair percentage of people know the meaning of (though I wouldn't say Renard is still a popular character, not for many generations on this side of the ocean anyway). It's a common patronym, it's often used instead of renard in business names etc.

I'm not sure why exactly. But if you ask people for medieval words they know, there's a fair chance it's goupil that will come up.


I was going to ask if "fiz a" (or, rather, fils a) was something that was acceptable in modern French, so I'm glad you mentioned that.

You still hear it (Acadiens are still fond of the first name/à/father's or mother's name formulation; in Québec the last generation that used à for de is all but gone). It still exists in French regional patois. But it's not standard French/proper grammar. It's still exists in the expression "Fils à papa". .


I'm certainly going to read more Old French. I was thinking trying one of the Arthurian stories.

IRRC, those were mostly from the south and were somewhat less intuitive for me (it also probably didn't help my motivation that I had read those texts before in translation). I used the dictionary a lot more to get by. But you've got a much larger knowledge of the other languages from that family than me.

Reply to message
Les Lais by Marie de France - 22/03/2013 08:37:20 PM 772 Views
Re: Les Lais by Marie de France - 22/03/2013 10:47:54 PM 674 Views
The lai I previously read in the Old French textbook had different spelling. - 23/03/2013 02:57:15 PM 541 Views
Re: The lai I previously read in the Old French textbook had different spelling. - 23/03/2013 05:20:24 PM 557 Views
Re: Les Lais by Marie de France - 26/03/2013 02:52:00 PM 617 Views
Hmm... - 26/03/2013 05:13:44 PM 532 Views
Re: Hmm... - 27/03/2013 01:57:21 PM 570 Views
I could add that comte in Old French was li cons - 27/03/2013 02:48:45 AM 591 Views
Re: I could add that comte in Old French was li cons - 27/03/2013 03:33:30 PM 573 Views
It was both, sort of. - 27/03/2013 06:08:00 PM 585 Views
Re: It was both, sort of. - 27/03/2013 11:29:05 PM 512 Views
cas régime - 28/03/2013 12:01:41 AM 583 Views

Reply to Message