Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
Ellestra Send a noteboard - 29/11/2010 01:05:30 AM
Well, it's almost as bad as having to spend $50-60 per book to import them all (split into 8 volumes for the Spanish edition, as The Lady of the Lake was divided in two there) from Spain 

Ouch. I hate when the publishers split books. Especially since those are not that long. Maybe you should've learned Polish instead (or Czech, or Russian)

Just following the Spanish convention here, since I'm (from necessity) reviewing the Spanish translations as much as the stories themselves. There, the two short story volumes and the five novels are referred to as La saga de Geralt, Libros I-VIII. The final half of The Lady of the Lake was only published a few months ago, so I decided to review/re-read the other volumes before reading/reviewing the final volume.
So you haven't read the last volume yet? I wonder what you'll think about the ending.
I think it's going to be fun hinting at just who (and what) Regis is when I review Baptism of Fire tonight/tomorrow evening. yes, there certainly is a lot that happens here, all without development being sacrificed.
I tried to think about something to say without spoiling but I don't think I can. It seems so obvious now. He proves that anything can be cool if written properly

I don't know if it's as much fun in Spanish (or English) as it is in Polish but in Polish it's so quotable 

It's a struggle not to quote a lot more from the Spanish translation (like the unicorn bit from this particular book), but the English translation of The Last Wish and Blood of the Elves underwhelmed me.
I need to go and read English version some day. Just for curiosity's sake.
And something about "rodents" and someone in black armor?
' />

Yes


And it's 'rats' in Polish

Evolution, just like gravity, works even if you don't believe in it.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
This message last edited by Ellestra on 29/11/2010 at 01:17:53 AM
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 03:24:22 AM
- 1339 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
27/11/2010 04:05:28 PM
- 765 Views

Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
27/11/2010 06:54:18 PM
- 824 Views

It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
27/11/2010 06:35:14 PM
- 833 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
27/11/2010 06:57:23 PM
- 852 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
27/11/2010 09:37:07 PM
- 908 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
27/11/2010 09:43:43 PM
- 860 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
28/11/2010 10:49:23 AM
- 834 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 02:35:38 AM
- 825 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
28/11/2010 10:50:09 AM
- 902 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
28/11/2010 07:16:39 PM
- 787 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
28/11/2010 11:03:18 AM
- 821 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
29/11/2010 01:12:58 AM
- 686 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
28/11/2010 10:17:44 PM
- 772 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
28/11/2010 11:42:56 PM
- 887 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
28/11/2010 11:55:16 PM
- 917 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
29/11/2010 12:47:12 AM
- 904 Views
You made me want to go and reread this again
29/11/2010 12:07:46 AM
- 877 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 12:32:23 AM
- 966 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 01:05:30 AM
- 910 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 05:02:48 AM
- 898 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
29/11/2010 04:39:02 PM
- 928 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
29/11/2010 11:37:22 PM
- 938 Views

Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
30/11/2010 02:27:03 AM
- 910 Views

I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
30/11/2010 03:04:30 AM
- 1077 Views

I don't see why; except maybe page long nouns
30/11/2010 04:22:37 PM
- 1112 Views

I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
30/11/2010 05:53:43 PM
- 930 Views
