Active Users:514 Time:19/12/2024 05:20:01 PM
I read it in English. Tom Send a noteboard - 11/09/2009 08:43:09 PM
There are quite a lot of books where I don't think that much is lost in translation. Granted, I could tell that some word-play was involved in a few places, but it wasn't, ultimately, poetry.
Political correctness is the pettiest form of casuistry.

ἡ δὲ κἀκ τριῶν τρυπημάτων ἐργαζομένη ἐνεκάλει τῇ φύσει, δυσφορουμένη, ὅτι δὴ μὴ καὶ τοὺς τιτθοὺς αὐτῇ εὐρύτερον ἢ νῦν εἰσι τρυπώη, ὅπως καὶ ἄλλην ἐνταῦθα μίξιν ἐπιτεχνᾶσθαι δυνατὴ εἴη. – Procopius

Ummaka qinnassa nīk!

*MySmiley*
Reply to message
Review: The Decameron - 11/09/2009 08:01:48 PM 990 Views
Did you read it in Italian? - 11/09/2009 08:29:27 PM 458 Views
I read it in English. - 11/09/2009 08:43:09 PM 461 Views
I was just curious after that Miserables discussion last month. - 11/09/2009 09:01:37 PM 460 Views
I actually have Les Miserables in French. - 12/09/2009 01:48:25 AM 485 Views
Yeah, definitely, I don't imagine it's easy Italian. - 12/09/2009 10:53:03 AM 483 Views
It is excellent - 11/09/2009 10:14:09 PM 460 Views
Good that you are careful - 13/09/2009 06:35:11 PM 660 Views
I disagree. - 18/09/2009 12:50:16 PM 639 Views
I read it while in college. - 14/09/2009 08:42:52 PM 501 Views

Reply to Message