This made me think..can you use nimis and satis to refer to the abstract concepts 'too much' and 'enough' or do they have to be accompanied by a noun (e.g. too much drink)? Could you translate, for example, "sometimes too much is not enough" by "nonunquam nimis non satis est"?
<Checks OLD to comfirm his suspicion...>
Yes, you can, in exactly that way. The OLD lists them as separate entries from the normal sense of each word, and calls them "indeclinable substantive adverb".
Cicero: nos ama vel, si id nimis est, dilige.
Love us; or, if that is too much, like us.
satis in this sense can also be shortened to sat.
That would be "nonnumquam", btw, but I'm sure that was just a typo. My intuition is telling me the word-order could be slightly altered: "nonnumquam nimis non est satis". "...non sat est" sounds good as well.
Yours, Tim .
You must chop down the tallest tree in the forest with... a herring!
l(a
le
af
fa
ll
s)
one
l
iness
Fadingoutandnowgone