no. you see: "jeg" is a very special case. I don't know if I have told you this before, but there is an incredible variation in how to say it in Norwegian: eg, jeg, ej, æ, i, e, je... well, you get the picture. We do, however, all of us say "jeger", for instance. It might be that this word is a special case simply because of its meaning, but I do not know.
Maybe because jeg is monosyllabic?? Though the meaning is probably a beter explanation...
I had to choose between german and french in school, and I was told german was best for people who liked maths and french was best for people who liked English. I think it has to do with the grammar
That is interesting...i never really thought about it before....
Your sense of fun... well. Just watch out for men in white coats lol I've got to know them very well recently
It is. it is. now, people in the Romsdal region use pretty much the same words, though with slightly different grammar at times, and a different accent, if you know what I mean. But other dialects sometimes use completely different words, and that always complicates things.
Do you think that the nature of the landscape has something to do with the large number of accents?? As in, through lack of much social contact in the past due to communities separated by highland areas?
I don't know....i've never really seen the landscape as such..only pictures, and they have a habit of stretching the truth.
Just trying to account for how it sounds like there are so many more dialects that in the uk..
That is right Or, well. Nowadays they call it "jazzens of rosenes by", due to the annual jazz festival. Not too many roses left though.
no idea where i knew about that from.....its worrying
~netweaver~